?

Log in

Живые должны есть мёртвых, а не наоборот Below are 10 entries, after skipping 10 most recent ones in the "upyrnet" journal:

[<< Previous 10 entries -- Next 10 entries >>]

April 27th, 2013
12:42 am
[troika_ptah]

[Link]

Макарцев М. М. От мертвого к живому: метаморфозы в балканской «Балладе о мертвом брате». 2010

Макарцев М. М. От мертвого к живому: метаморфозы в балканской Балладе о мертвом брате

Макарцев М. М. От мертвого к живому: метаморфозы в балканской «Балладе о мертвом брате» // Топоровские чтения І—IV. Избранное / Российская академия наук, Институт славяноведения. — М. : ПРОБЕЛ—2000, 2010. — ISBN 978-5-7576-0221-9. — С. 181—194.

Скачать сборник в формате pdf с сайта inslav.ru

—стр. 181—
Представления о возможности превращений одних живых существ и предметов в другие отражают исключительно важные черты архаической модели мира, в том числе - идею о «нечётких (расплывчатых) множествах, членами которых могут быть боги наравне с животными, людьми и неодушевлёнными предметами, иногда переходящими друг в друга благодаря метаморфозам» (Иванов 1992, 148). На семиотическом уровне метаморфозы можно определить как способ перехода от одного кода к другому в рамках модели мира. В монографии Т. В. Цивьян «Лингвистические основы балканской модели мира» дается несколько примеров текстов с вариантами такого перевода: новогреческий «Сад Харона», в котором Харон решает посадить сад, где лимонные деревья - это девушки, кипарисы - юноши, розы - дети, ограда - старики (переход от вегетативного к антропоморфному коду); южнославянский «Самовила град градила» / «Самовила строила город», где хтонический персонаж самовила (в разных вариантах на ее месте могут быть чума или Бог) строит город или дом из людей: столбы = юноши, перила = девушки, окна = дети и т. д. (переход от антропоморфного к архитектурному коду) (Цивьян 1990, 6). Перечень метаморфоз такого рода, составленный на материале одного или нескольких сюжетов с их вариантами, можно представить в виде словаря, анализ которого позволит определить правила перехода от одного кода к другому.

Для настоящей работы выбран один балканский сюжет: знаменитый «Приход мертвого брата». Сюжет таков: «у матери 9 (чаще всего) сыновей и 1 дочь. Братья, или один из них, против воли матери отдают сестру замуж на чужбину. Они обещают матери по первой ее просьбе привести сестру обратно. После ухода сестры все братья умирают от болезни или погибают на войне. Оставшись одна, мать требует у братьев исполнения обещания. Один из братьев (редко все)
___________
* Работа выполнена по теме проекта Программы ОИФН РАН «Конструкция и динамика текста во времени и пространстве: Балкано-балто-славика».

—стр. 182—
встает из могилы и идет за сестрой. На обратном пути сестра по некоторым признакам (одежда брата в пыли и плесени, он отказывается пить и есть) или по указанию птиц («мертвый ведет живую») прозревает или начинает подозревать правду, но брат разубеждает ее. Перед домом он оставляет сестру одну, а сам возвращается в могилу. Сестра стучит в дверь. Мать не узнает ее и не впускает. Сестре удается уговорить мать, та открывает дверь, выходит, они обнимаются и падают мертвыми или превращаются в птиц» (Цивьян 1973, 85).

Этот сюжет представлен на Балканах в большом количестве вариантов. В качестве материала взято 97 болгарских, 27 македонских и 26 албанских песен1. Мы остановимся на метаморфозах мертвого брата, которые тот претерпевает, когда встает из могилы, и когда в нее возвращается, т.е. разберем, что и как из мертвого превращается в живое или атрибут живого (и обратно). (Читать далее на upyr.net)

Tags:

(Leave a comment)

April 25th, 2013
10:18 pm
[troika_ptah]

[Link]

Шаргородский С. Вампирология Огюстена Кальме. 2013

Шаргородский С. Вампирология Огюстена Кальме

Шаргородский С. Вампирология Огюстена Кальме // Кальме О. Трактат о Явлениях Ангелов, Демонов и Духов, а также о Привидениях и Вампирах в Венгрии, Моравии, Богемии и Силезии : С приложением оригинальных документов первых вампирических расследований / Сост. и послесл. С. Шаргородского. — Б. м. : Salamandra P.V.V., 2013. — 338 с., илл. — (Gemma magica: Материалы и исследования по истории магии и оккультизма: Новая серия, вып. I.) — С. 297—317.

Скачать pdf

—стр. 297—
В каталоге библиотеки Пушкина, составленном Б. Л. Модзалевским, книга Огюстена Кальме «Traité sur les apparitions des esprits, et sur les vampires, ou les revenans de Hongrie, de Moravie, &c.» (как она называлась в третьем издании 1751 г.) значится под номером 7011. Сочинение Кальме, очевидно, заинтересовало Пушкина как эрудированный корпус сведений и мнений о явлениях ангелов, демонов и духов, содержащихся в Библии, у античных авторов, отцов церкви, а также в хрониках Средневековья и нового времени (т. е., среди прочего, как предмет салонных «страшных рассказов» и «разговоров о необычайном»)2. Можно ли представить себе тему более занимательную для table-talk, чем ожившие мертвецы, вампиры и вурдалаки? (читать далее на upyr.net)

Tags: ,

(Leave a comment)

March 10th, 2013
05:37 pm
[troika_ptah]

[Link]

Дювернуа А. Словарь болгарскаго языка... 1889. — Вампиръ, Вапиръ

Словарь болгарскаго языка по памятникамъ народной словесности и произведеніямъ новѣйшей печати. — Томъ І, 1885—1888, [А — Н] / Составилъ А. Дювернуа. — Москва : Университетская типографія, 1889. — С. 192, 193 [Вампиръ, Вапиръ].

Скачать словарь

Словарь болгарского языка по памятникам народной словесности и произведениям новейшей печати. Вампир

Вампиръ с. м. упырь, привидѣніе. Вампирясамъ гл. дл. являюсь привидѣніемъ: Што е товà што ми ходи низъ селото, Та го лаѫтъ селски псета, Или вампиръ, или е лудо? П. 197. Доклѣ лежи тѣло-то на умрѣлый-тъ вардѫть го да го не прескокне, или човѣкъ, или котка, или куче, да ся не вампиряса. Ако ли ся случи мрьтвый-тъ, да ся усмихне, или мрьдне, или ся исчерви образъ-тъ му, опасвать го съсъ кѫпинѫ, или го горѫть съсъ нажежено желѣзо, или като го положѭть въ гробъ-тъ, забивать прѣзъ пѫпъкъ-тъ му единъ дълъгъ пиронъ, — да ся не вампиряса. Въ много мѣста по села-та вѣрвать, че кога-то нѣкой умрѣ отъ язвѫ (ранѫ), или прѣстарѣла баба, че ся вампирясвали, и ходили по кѫщя-та правили злины, за това гы ископавать та гы горѫть. Ч. 42. Ср. сл. урама. Л. Д. 1860 р. 101. и вапиръ.


Словарь болгарского языка по памятникам народной словесности и произведениям новейшей печати. Вапир

Вапиръ с. м. тоже что вампиръ: Да си купа врана коня: Да не ходимъ тъмнини-те Да не газимъ калове-те, — — кални друми; Че да викатъ селяне-то: „Вапиръ ходи по село-то, Млады люби, стары дави“. Ч. 345.

Tags:

(Leave a comment)

March 6th, 2013
11:44 pm
[troika_ptah]

[Link]

Иваницкій Н. А. Матеріалы по этнографіи Вологодской губ. 1890. — [21. Колдунъ]

Иваницкій Н. А. Матеріалы по этнографіи Вологодской губ. // Сборникъ свѣдѣній для изученія быта крестьянскаго населенія Россіи. Выпускъ ІІ / Подъ редакціей Николая Харузина. — М. : Типографія А. Левенсонъ и Ко, 1890

Иваницкій Н. А. Матеріалы по этнографіи Вологодской губ. // Сборникъ свѣдѣній для изученія быта крестьянскаго населенія Россіи. Выпускъ ІІ / Подъ редакціей Николая Харузина. — М. : Типографія А. Левенсонъ и К°, 1890. — [21. Колдунъ. С. 192].

Скачать сборник в библиотеке bookva.org

21.  Колдунъ.

Въ одномъ захолустномъ селѣ сторожъ при церкви былъ колдунъ. Церковь и сторожка, въ которой онъ жилъ съ женою и двумя дѣтьми, мальчикомъ и дѣвочкой, стояли наотставу отъ селенія. Жена прожила съ нимъ много лѣтъ, а не знала, что мужъ ея былъ колдунъ и чернокнижникъ. И вотъ когда онъ почувствовалъ приближеніе смерти, то сказалъ женѣ: я чувствую, что скоро помру и тогда ты не оставайся при мнѣ дома ночевать, а иди въ деревню. — Дѣйствительно, вскорѣ онъ умеръ. Но жена не послушалась и осталась дома съ покойникомъ.

Въ полночь мальчикъ проснулся и говоритъ матери: мама! тятя глаза открылъ! — Полно, дитятко, спи! отвѣчала мать. Но мальчикъ опять говоритъ: мама! тятя встаетъ! — Полно, дитятко, перекрестись да спи! — Наконецъ мальчикъ закричалъ; ой, мама! тятя идетъ къ намъ.

Мать открыла глаза и видитъ: покойникъ дѣйствительно всталъ и, скрестивши руки на груди, съ оскаленными зубами, идетъ къ нимъ. Не зная, что дѣлать, женщина обратилась съ молитвою о помощи къ Алексію человѣку Божію, во имя котораго была построена ихняя церковь. И вдругъ явился старецъ въ свѣтломъ одѣяніи съ жезломъ въ рукахъ и сказалъ: не бойся, раба божія! Покойникъ же при появленіи старца тотчасъ упалъ на полъ. И до самаго утра старецъ стоялъ между покойникомъ и постелью женщины и ея дѣтей. Утромъ колдуна похоронили и въ могилу его вбили три осиновыхъ кола.

Tags:

(Leave a comment)

12:08 am
[troika_ptah]

[Link]

Шеппингъ Д. О. Русская народность въ ея повѣрьяхъ, обрядахъ и сказкахъ. 1862

Русская народность в ее поверьях, обрядах и сказках / Д. О. Шеппинг. — Москва : В типографии Бахметева, 1862

Русская народность въ ея повѣрьяхъ, обрядахъ и сказкахъ / Д. О. Шеппингъ. — Москва : Въ типографіи Бахметева, 1862. — 211 с. — [фрагмент].

Скачать книгу в библиотеке bookva.org

—стр. 24—
Нигдѣ въ нашихъ языческихъ преданіяхъ мы не находимъ и малѣйшаго намека на представленіе особенныхъ небесныхъ или подземныхъ жилищъ мертвецовъ (*). Въ могилѣ же продолжаютъ они жить жизнію земною, покровительствовать своимъ живымъ потомкамъ, и непосредственно раздѣлять съ ними всѣ радости и заботы земнаго ихъ существованія. Вотъ почему и духи-покровители семьи и дома: Родъ, Чуръ (Щуръ) и Дѣдушка Домовой, связаны родственными узами съ ихъ живущими потомками и настоящими хозяевами избы. Хозяинъ нерѣдко употребляется въ смыслѣ Домоваго, такъ что дѣйствительный хозяинъ является земнымъ представителемъ покойнаго его прародителя — Дѣда или Щура—пращура.

Постояннымъ жилищемъ мертвецовъ почитается могила, отчего и выраженія: идти домой, въ смыслѣ умереть, домовище, домовина — гробъ, иногда и кладбище; такъ что самое прозвище Домоваго скорѣе носитъ въ себѣ значеніе загробнаго, чѣмъ покровителя дома, тѣмъ болѣе, что въ сельскомъ простонародномъ быту это послѣднее слово, въ смыслѣ жилья, неупотребительно, замѣняясь выраженіями: хата, изба, дымъ, гнѣздо или дворъ. «Ужъ ты солнце, солнце ясное! ты взойди, взойди съ полуночи, ты освѣти свѣтомъ радостнымъ всѣ могилушки; чтобы нашимъ покойничкамъ не во тьмѣ сидѣть, не съ бѣдой горевать, не съ тоской вѣковать. Ужъ ты мѣсяцъ, мѣсяцъ ясный! ты взойди, взойди съ вечера, ты освѣти свѣтомъ радостнымъ всѣ могилушки, чтобы нашимъ покойничкамъ не крушить во тьмѣ своего сердца ретиваго, не скорбѣть во тьмѣ по свѣту бѣлому, не проливать во тьмѣ горючихъ слезъ».
__________
(*) Въ преданіи о Волхвахъ у Нестора (Лаврент. Лѣт., стр. 77), толкованіе Волхвовъ о подземномъ царствѣ ихъ божествъ слишкомъ явно отзывается христіанскими представленіями объ адѣ и дьяволѣ, чтобы не заподозрить истину подобныхъ сказаній.

—стр. 25—
Въ степныхъ селеніяхъ кладутъ первый блинъ на слуховое окно, при чемъ приговариваютъ: «Честные наши родители! вотъ для вашей душки». Въ Бѣлоруссіи на могилѣ, политой медомъ и водкою, накрываютъ кушанье и привѣтствуютъ покойныхъ: «Святые родзицели! ходзице къ намъ хлѣба и соли кушать». На Пасху ходятъ христосоваться съ покойными родителями на ихъ могилѣ, при чемъ въ ямку зарываютъ туть же красныя яица; невѣсты-сироты ходятъ на родительскія могилы испрашивать благословенія покойниковъ на бракъ (*).

Наконецъ, у насъ на Руси множество особыхъ дней и недѣль, посвященныхъ народнымъ обычаемъ на посѣщеніе могилъ; таковы: большая и малая родительскія, Радуница, Красная горка, Навій день; таково было и древнѣйшее значеніе Масляницы. Въ такіе дни нерѣдко цѣлое семейство, собравшись у родной могилы, совершаетъ на ней свою трапезу, въ суевѣрномъ убѣжденіи, что и мертвецъ раздѣляетъ ее и присутствуетъ невидимымъ образомъ между ними. Въ именины Домоваго (28 Января) ставится для него на ночь на столъ каша и всякое угощеніе съ мыслію, что онъ, когда всѣ въ домѣ заснутъ, непремѣнно придетъ къ родственникамъ справлять свои именины.

Въ тѣсной связи съ подобнымъ воззрѣніемъ на загробную жизнь и народныя повѣрія объ оборотняхъ и привидѣніяхъ, Упыряхъ (Вампирахъ), высасывающихъ кровь по ночамь, чужихъ (лихихъ) Домовыхъ, разыгрывающихъ свои злыя шутки надъ спящими домочадцами, Волкодлакахъ, рыщущихъ по ночамъ лютымъ звѣремъ, в скачущихъ Навіяхъ, распространяющихъ моровую язву однимъ своимъ появленіемъ. Самое слово Навіи (Навій девь, идти до навы) носитъ въ себѣ понятіе смерти и загробнаго привидѣнія, также и Домовой, какъ замѣтили выше, синонимъ загробнаго; точно также и родъ употребляется иногда, въ областныхъ нарѣчіяхъ, въ смыслѣ духа, образа, привидѣнія; наконецъ, древнее имя богини смерти, Моры или Морены, сохранило почти подобное же значеніе въ Мало-
_________
(*) Соловьева, Исторія Росс., ч. 1, стр. 328—329.

—стр. 26—
россійскомъ Mapa (призракъ) и въ повѣріяхъ о кикиморахъ. Еще живетъ у насъ повѣріе, что злые колдуны, по смерти своей, возстаютъ по ночамъ изъ могилъ, чтобы сосать кровь у сонныхъ людей, почему, въ предупрежденіе такой бѣды, покойника, подозрѣваемаго въ чародѣйствѣ, выкапываютъ изъ могилы, бьютъ кольями и сожигаютъ, или, въ другихъ мѣстностяхъ, вбиваютъ ему колъ въ сердце и снова закапывають въ могилу. Существуютъ и многіе разсказы про утопленниковъ и утопленницъ, и про дѣтей, умершихъ безъ крещенія, которые всѣ, по смерти своей, продолжаютъ свое земное существованіе въ видѣ Водяныхъ Мужей или Русалокъ —

Бухъ, бухъ!
Соломенный духъ!
Мене мати породила Некрещену схоронила —

поютъ послѣднія, бѣгая всю ночь по полямъ и рощамъ. Есть, наконецъ, и разсказъ про Русалку (утопленницу), которая, навѣщая своихъ живыхъ родителей, сообщала имъ разныя подробности про свою подводную жизнь(*).

Г. Соловьевъ (**) справедливо почитаетъ Русалокъ за мертвецовъ, и этимъ ихъ значеніемъ объясняетъ и прозваніе ихъ въ одной пѣснѣ земляночками, т. е. подземными обитательницами могилъ. Это прозвище, по видимому, отождествляетъ Русалокъ съ Берегинями, о которыхъ Св. Григорій упоминаетъ вмѣстѣ съ Упырями: «А переже клали требу упиремъ и берегинямъ.» Въ этомъ сближеніи Упыря съ Родомъ и Берегини съ Рожаницей, какъ Родъ, такъ и Упырь — мертвецы. Почему и весьма вѣроятно допустить, что и Берегини, какъ горные, земные духи, носили отчасти тоже значеніе. Въ древности надъ могилами сыпали курганы и въ особенности выбирали для сего мѣста прибрежныя около большихъ рѣкъ; самое слово брегъ — берегъ имѣетъ иногда смыслъ горы
_________
(*) Начертаніе Русск. Миѳологіи, Касторскаго, стр. 142.
(**) Исторія Росс., т. І, стр. 73, 329 и 340.

—стр. 27—
(сравни Нѣмецкое Berg), а въ областныхъ выраженіяхъ слово гора, наоборотъ, означаетъ берегь рѣки, или даже сухопутіе (не водою).


Вообще встрѣчается въ Славянскомъ язычествѣ множество фантастическихъ существъ, которыя, при человѣческихъ своихъ обязанностяхъ, одаряются суевѣрнымъ преданіемъ какой-то высшей сверхъестественной (божественной) силой. Ихъ нельзя назвать божествами, и между тѣмъ они не простые смертные.

Въ тѣхъ народностяхъ, гдѣ еще во времена баснословныя успѣли выдаться изъ толпы историческія личности мудрецовъ или царей завоевателей, ихъ имена возводятся нерѣдко народною памятью въ область миѳическихъ божествъ; у насъ же, при отсутствіи всякой личности, случилось, по видимому, тоже съ нѣкоторыми часто человѣческими должностями и обязанностями, которыя, украшенныя народною фантазіею сверхъестественнымъ божественнымъ даромъ, произвели особенную демонологическую сферу духовъ-посредниковъ между человѣкомъ и божествомъ. При вышеизложенномъ воззрѣніи на смерть и жизнь загробную, подобные сверхъестественные посредники могли легко представляться воображенію мертвецами, имѣющими чисто человѣческое происхожденіе. Такимъ образомъ, соотвѣтствуетъ обязанностямъ домохозяина и главы семейства баснословная личность Рода или Дѣдушки Домоваго; подобно тому, и должности богослужебнаго жреца соотвѣтствуетъ понятіе Вѣдуна—Кудесника. И какъ подъ именемъ Рода и Дѣдушки человѣкъ воображаетъ себѣ дѣйствительную личность давно покойнаго своего прадѣда, точно также могъ онъ предположить и о Вѣдунахъ, что и они умершіе жрецы и старцы, прославившіеся еще про жизни своей вѣщей мудростію. Знахарство есть простое человѣческое ремесло, ведущее, вѣроятно, свое начало отъ языческаго жречества; вѣдомство же есть уже знахарство, перешедшее, черезъ смерть, въ область фантастической сверхъестественности.

Tags:

(Leave a comment)

February 27th, 2013
04:33 am
[troika_ptah]

[Link]

Мифологический словарь / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. 1990. — Вампир. Упырь

Мифологический словарь / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. — М. : Сов. энциклопедия, 1990. — ISBN 5-85270-032-0

Скачать словарь

С. 114— «Вампир».
С. 549 — «Упырь».

Мифологический словарь. 1990. Вампир

ВАМПИР, в низшей мифологии народов Европы мертвец, по ночам встающий из могилы или являющийся в облике летучей мыши, сосущий кровь у спящих людей, насылающий кошмары. В. становились «нечистые» покойники — преступники, самоубийцы, умершие преждевременной смертью и погибшие от укусов В. Считалось, что их тела не разлагались в могилах, и прекратить их злодеяния можно было, вбив в тело В. осиновый кол, обезглавив его и т. п. Оберегами против В. служили также чеснок, железо, колокольный звон и др. В славянской мифологии — упырь.   М. Ю. [М. А. Юсим, Москва].


Мифологический словарь. 1990. Упырь

УПЫРЬ, в славянской мифологии мертвец, нападающий на людей и животных; образ У. заимствован народами Западной Европы у славян (см. Вампир). Согласно древнерусским поучениям против язычников, те клали требу (приношения) У. и берегиням до того, как стали поклоняться Перуну. По позднейшим поверьям, У. становится после смерти человек, рождённый от нечистой силы или испорченный ею (ребёнка-У. можно узнать по двойным рядам зубов), умерший, через гроб которого перескочила чёрная кошка (чёрт), чаще — нечистый («заложный») покойник, самоубийца, умерший неестественной смертью, особенно колдун. По ночам У. встаёт из могилы и в облике налитого кровью мертвеца или зооморфного существа убивает людей и животных, реже высасывает кровь, после чего жертва погибает и сама может стать У.; известны поверья о целых селениях У. В литературе, начиная с Пушкина, У. неточно отождествляли с вурдалаком, волком-оборотнем (см. Волкодлаки).     В. П.

Tags:

(Leave a comment)

February 25th, 2013
01:22 am
[troika_ptah]

[Link]

Народы Россіи. Этнографическіе очерки. 1878

Народы Россіи. Этнографическіе очерки. [Часть І] — СПб.: Изданіе редакціи журнала Природа и люди, 1878


Народы Россіи. Этнографическіе очерки. [Часть І] — СПб.: Изданіе редакціи журнала «Природа и люди», 1878. — С. 49. — [из раздела «ІІ. Малороссы» за авторством Соболевой].

Скачать оригинальный скан сборника в библиотеке bookva.org

Существуетъ еще въ воображеніи малоросса упыри. Упырь — злое существо съ родни вѣдьмѣ и нечистому. Тѣло у него длинное, худощавое, лицо испитое, характера онъ несообщительнаго. Днемъ онъ сидитъ на печи, предсказываетъ будущее и помогаетъ отыскивать пропажи, а по ночамъ ходитъ на кладбище и сосетъ изъ труповъ кровь. Когда онъ умираетъ, то не гніетъ въ гробу, а выходитъ изъ него по ночамъ затѣмъ, чтобы сосать кровь уже у живыхъ спящихъ людей. Иногда онъ засасываетъ ихъ до смерти.

Tags:

(Leave a comment)

01:18 am
[troika_ptah]

[Link]

Строганов М. В. «...Вампиром именован...» // Легенды и мифы о Пушкине: Сборник статей. 1995


Строганов М. В. ...Вампиром именован... // Легенды и мифы о Пушкине / Российская академия наук, Институт русской литературы (Пушкинский дом). — СПб.: Гуманитарное агентство Академический проект, 1995

Строганов М. В. «...Вампиром именован...» // Легенды и мифы о Пушкине: Сборник статей. Изд. 2-е, испр. — СПб.: Гуманитарное агентство „Академический проект“, 1995. — С. 168—173.

Скачать pdf сборника с lib.pushkinskijdom.ru


—стр. 173—
Пушкинское стихотворение 1829 г. «Подъезжая под Ижоры...» почти не привлекает внимания исследователей. Обычно сообщается, что оно «обращено к шестнадцатилетней Екатерине Васильевне Вельяшевой, двоюродной сестре Ал. Н. Вульфа, которую Пушкин встретил в Старице и в Павловском, тверском имении ее деда Павла Ивановича Вульфа»1. Не учитывается,
___________
1 Цявловская Т. Г. Примечания // Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. М., 1974. Т. II. С. 576. Ту же информацию находим и в кн.: Черейский Л. А. 1) Пушкин и Тверской край. М.; Калинин, 1985. С. 23—25; 2) Пушкин и его окружение. 2-е изд., доп. и переработ. Л., 1989. С. 64, а также: Керцелли Л. Тверской край в рисунках Пушкина. М., 1976. С. 129—137; Пьянов А. «Мои осенние досуги». М., 1983. С. 164—176; Кашкова В. «Я к вам пишу.. .»: Тверские мотивы в переписке А. С. Пушкина. М., 1987. С. 83—85. Ср.: Пушкин. Письма. М.; Л., 1928. Т. II. 1826—1830. С. 348—349 (репринт: М., 1990).
Надо указать, впрочем, что Павел Иванович Вульф был не дедом Ка-


—стр. 169—
как правило, давно сделанное Т. Г. Цявловской замечание, что вчерне написанное 18 января — 17 февраля 1829 г. (время возвращения Пушкина с Ал. Н. Вульфом в Петербург) стихотворение было переработано вновь в Тверской губернии осенью 1829 г. Стихи 5—10, в частности, написаны между 16 октября и концом ноября (III, 1177)2.

Важное само по себе, это замечание помогает осмыслить одну существенную деталь текста. Пушкин сообщает:

Хоть вампиром именован
Я в губернии Тверской...
                (III. 151)

Здесь следует особо комментировать слово «вампир», ибо трудно предположить, что оно использовано в своем прямом значении: кровопийца, вурдалак. Что же тогда значит это слово?

Read more...Collapse )

Tags:

(Leave a comment)

January 4th, 2013
09:14 pm
[troika_ptah]

[Link]

Ж. В. Кормина, С. А. Штырков. Мир живых и мир мертвых: способы контактов. 2001

Ж. В. Кормина, С. А. Штырков. Мир живых и мир мертвых: способы контактов (два варианта северорусской традиции) 2001

Ж. В. Кормина, С. А. Штырков. Мир живых и мир мертвых: способы контактов (два варианта северорусской традиции) // Восточнославянский этнолингвистический сборник. Исследования и материалы. — М.: «Индрик», 2001. — С. 206—231.

Скачать Восточнославянский этнолингвистический сборник
OCR статьи

Tags: ,

(Leave a comment)

December 23rd, 2012
03:38 am
[troika_ptah]

[Link]

Słownik języka polskiego / Red. W. Doroszewski. 1958–1969. — Upiór. Wampir

Słownik języka polskiego / Red. W. Doroszewski. Warszawa, 1958–1969. T. 1–11.

Факсимильная онлайн-версия словаря

upior

I upiór m IV, D. upiora, Ms. ~orze «według dawnych wierzeń ludowych: trup powstający z trumny, duszący ludzi i wypijający z nich krew»: Czasem wdarło się w te głosy wołanie puchacza niby głos upiora. Gałaj Rodz. 203. Nuż niespodzianie chwycą go jakie oślizgłe ramiona topielca albo zajrzą mu w twarz zielone oczy upiora? Sienk. Krzyż. I,197. Przypominały mu się wszystkie opowiadania (...) o duchach, które chodzą nocami, o topielcach, upiorach strasznych, co z brzękiem łańcuchów i jękami boleści, trawione ogniem wewnętrznym, ukazują się ludziom w nocnej porze. Jun. Antrop. 130. Ci, którzy bliżej cmentarza mieszkali, wiedzą, iż upiór ten co rok się budzi, na dzień zaduszny mogiłę odwali i dąży pomiędzy ludzi. Mick. Dziady 7.
przen. Obawiał się reakcji, odciśnięcia gwałtu gwałtem, zerwania się upiora staroszlacheckiej wolności. Łun. Wspom. 125. Bardzo prawdopodobną wydawało się rzeczą, że przyszły sobór, dla ostatecznego pokonania upiora schizmy, wszystkich trzech papieży obali. Smolka Szkice I, 187. // L

wampir

wampir m IV, Ms. ~irze 1. «według wierzeń ludowych: trup wstający z grobu i wysysający krew ludzi śpiących; upiór»: Wiara w wilkołactwo w nowszych czasach silniej odżyła, jak i wiara w upiorów-wampirów, która do Polski od XVI wieku z Rusi na nowo przybyła. Brück. Kult. I, 166. Straszne sny (...) jak wampiry wysysały ze mnie resztki sil. Reym. Now. V, 238.
2. «kobieta demoniczna»: Jest ona wampirem właściwie i wobec Andrzeja, wyzyskując go, aby jego wpływem miłosnym zneutralizować (...) wpływ Maksa, Irzyk. Czyn 329.
3. zool. «Desmodus, nietoperz z rodziny o tej samej nazwie (Desmodontidae); żyje w Ameryce Południowej, napastuje większe ssaki i ludzi, wysysając z nich krew»: Harcują w powietrzu (...) nietoperze wampiry, ciche jak duchy. Fiedl. A. Ryby 52.
4. przestarz. «wyzyskiwacz, krwiopijca» // SWil (fr. vampire, ze skandynawskiego)

[Примечание] zamiast: ‹fr. vampire, ze skandynawskiego› — ma być: ‹wg Brück. — z bułg.›

Tags:

(Leave a comment)

[<< Previous 10 entries -- Next 10 entries >>]

upyr.net Powered by LiveJournal.com